Курсы валют USD/RUB 63.5788 EURO/RUB 70.3881

"НАШЕ НАЗНАЧЕНИЕ – БЫТЬ ДРУГОМ НАРОДОВ!"

На Минском международном симпозиуме «Писатель и время» главный редактор «Литературной России» Вячеслав Огрызко предложил мне написать о работе над переводами чеченского поэта Адама Ахматукаева. А как вообще находят сегодня друг друга поэт и переводчик?

В советские времена, когда контактов между литераторами разных национальностей было несравненно больше, чем нынче, всё происходило как бы само собой, дружеские связи перерастали в творческое сотрудничество. Сегодня зарождение таких отношений во многом определяет случай. Да и национальные поэты, по-моему, не очень-то стремятся к тому, чтобы наладить прочные связи с переводчиками. Оно и понятно: им гораздо выгоднее быть «поэтами одного ущелья». Потому что в республиках поощряется именно национальное творчество. Что дадут местным литератором переводы на русский язык? Известности Расула Гамзатова, Мустая Карима, Давида Кугультинова, Кайсына Кулиева, Семёна Данилова у них всё равно не будет. Потому что государство не то что миллионными, как раньше, – тысячными экземплярами их произведения печатать не собирается! Да что там – совсем не собирается! Как, впрочем, и заниматься пропагандой их творчества. Не зря же на помпезном открытии Года Литературы в России не было ни слова не сказано о выдающихся национальных литераторах. Ладно, оставим в покое родимую РФ, в которой нет ни одного государственного издательства художественной литературы и которая одинаково равнодушна к русским и нерусским писателям. Разве может быть иначе, если юридически и профессии-то такой в нашей стране нет!

А что же сами-то «самодеятельные» национальные авторы? На словах они, конечно, сетуют на отсутствие прежнего налаженного института перевода, на то, что государство бросило это важное дело на произвол судьбы, да и переводчики, мол, перевелись. Словом, тонем, помогите! А когда им протягиваешь руку – не торопятся за неё ухватиться. Я не раз об этом писал в «Литературной газете», выступил на эту тему на пленуме Союза писателей России в 2005 году в Рязани. И что, очередь из страждущих выросла? Увы. Наверное, не доверяют моему провинциальному уровню, ждут появления новых Козловских, Липкиных, Гребневых, Нейман. А скорее всего – не верят в бескорыстие новоявленных переводчиков, в то, что есть чудаки, которые «за так» будут заниматься переложениями на русский, которым просто интересно это делать! Зря. Потому что такие бессребреники только в русской провинции и водятся. Например, у нас в Астрахани.

Живой свидетель тому – чеченский поэт Адам Ахматукаев. Он участвовал в проведённом нами в 2015 году Форуме Литератур стран и территорий Прикаспия «Каспий – море дружбы», а в прошлом году приезжал на церемонию подведения итогов третьего областного конкурса литературного перевода. Больше ста поэтов приняли в нём участие! Каждый желающий мог сделать литературное переложение с подстрочных переводов азербайджанских, казахских, белорусских, калмыцких, грузинских, туркменских, татарских, аварских, ногайских, лакских, табасаранских, ингушских национальных поэтов. Чеченская номинация была представлена подстрочником стихотворения Ахматукаева. Конечно, в творениях многих новоявленных переводчиков были огрехи, но ведь и горячее желание заниматься этим непростым делом тоже было! Вот они – будущие кадры для центра литературного перевода, решение о создании которого было принято в области в 2015 году и который до сих пор существует только на бумаге. Но работает и выпускает книги! Сейчас готовится к изданию сборник переводов стихотворений чеченских поэтов «Напевы гор не выжжены пожаром». Значительное место в нём отведено Ахматукаеву.

Да, сегодня встреча поэта и переводчика – случайность, а не закономерность. Но если бы Адам не был активным человеком и литератором, она вряд ли бы вообще состоялась. 

Он выставил свои подстрочники на сайте «Стихи.ру», где я на них наткнулся в мае 2014-го. Чем они приглянулись? Прежде всего тем, что не были нелепым набором слов, который нередко представляют собой подстрочники. Автор, делающий переводы сам, несомненно, хорошо знает литературный русский язык. А, главное, конечно, – не банальный смысл текстов. Непросто сочинить что-то оригинальное на неизбежные для современного чеченского поэта темы: депортация, возвращение из неё, трагические события постсоветского времени.

«А моя седина родилась на железной дороге

Раньше, чем в этот мир заявился за счастьем и я.

Из военных времён, из далёкой жестокой эпохи

Между рельсов бездушных струится судьбы колея».

Это моё переложение строк Ахматукаева из первой подборки, взятой из интернета, где, конечно, не были представлены оригиналы на чеченском. Самое удивительное, что взятый мною произвольно ритм практически совпал с авторским! Но это выяснилось потом, когда через председателя Союза писателей Чечни Канту Ибрагимова удалось связаться с Адамом. К каждому из 11 моих переложений у него были замечания. Причём не только смыслового характера, но и в «литературно-технических» деталях. Вот как в моём изначальном переложении звучали первые строки одного из лирических стихотворений Ахматукаева:

«Давно ли в туфлях материнских дочка

С тревогой к зеркалу тянулась на носочках?»

А ближе к концовке там есть такие слова:

«Красавица, и я готов, не скрою,

Тряхнуть перед тобою стариною!»

Комментарий Ахматукаева: «С первой же строки в ячейку памяти непроизвольно закладывается мысль о том, что речь в стихах идёт о дочери лирического героя. К концу стихотворения читатель вправе заподозрить его в инцесте. Поэтому с самого начала надо отказаться от слова «дочка», а подобрать что-то вроде «девочка». И ещё. Почему ей тянуться к зеркалу с тревогой? Не рано ли? Она же ещё ребёнок!»

В результате спорные строки стали звучать так:

«Давно ли в туфлях мамы чья-то дочка

С надеждой к зеркалу тянулась на носочках?»

Правки, казалось бы, минимальные, но ведь смысл изменился очень существенно!

 Не буду углубляться в технологию переводов. Тем более что все последующие переложения я делал, имея перед глазами не только подстрочники, но и оригиналы на чеченском. Так что, хоть это было порою и нелегко, старался передать авторскую ритмику. Ну, и смысл, и образный ряд, конечно, тоже. Главное, что всё это у Адама есть, и не приходится за него домысливать, досочинять. Чего греха таить – водится такое у переводчиков, когда без «отсебятины» не обойтись. Не зря же кто-то из маститых шутил, что литературный перевод подобен женщине: если он верный, то чаще всего некрасивый, а если красивый, то чаще всего неверный.

Соблюдение пропорции, баланса между точностью переложения и его красотой – в этом и заключается мастерство литературного переводчика. И ещё. Работа над текстами обязательно должна быть совместной. Недаром замечательные переводчики национальной поэзии советской эпохи не просто бывали, но и подолгу жили в Дагестане, Калмыкии, Кабардино-Балкарии, Башкирии, Якутии. Конечно, электронная почта не заменит личного общения, но и от активной переписки польза несомненна. Наше сотрудничество с Ахматукаевым продолжается до сего дня. Кстати, первой – в августе 2014-го напечатала наши общие труды «Литературная Россия». Потом были публикации в «Литературной газете», «Дне литературы», чеченских журналах «Вайнах» и «Нана», в главной газете ЧР «Даймокх», в книгах Ахматукаева и сборниках моих переводов. Сейчас на нашем общем счету более 80 переведённых стихотворений. Надеюсь, со временем они составят отдельную, приличную по объёму книгу. Хочется, конечно, чтобы достойным было и её содержимое. Диапазон тем произведений моего чеченского товарища широк. И определяют его не только боль и тревога за прошлое и будущее родной земли и народа, но и размышления о смысле жизни и творчества, о наших общероссийских реалиях, о чистоте и превратностях любви.

«Юрий, моих замечаний вам может показаться много. Даже слишком много. Но пусть это не отпугивает вас. Я думаю, что вы уловили стержень, так сказать, ноту моих стихов. Благодарю вас за ваш выбор. Думаю, что у нас творческий союз состоится!» – так мне написал когда-то Адам, и я рад, что он не ошибся в своём прогнозе. Причём сам Ахматукаев признаётся, что наше сотрудничество подвигнуло его на переводы с русского на чеченский! За три последних года он переложил и опубликовал в своей республике десятки стихотворений астраханских авторов, ведёт специальную рубрику на сайте чеченского информационного агентства. Может быть, такой симбиоз – и есть главный результат нашей с ним совместной работы! Не зря Ф.М.Достоевский внушал русским писателям:

«Наше назначение – быть другом народов! Все души народов совокупить себе! Тем самым мы наиболее русские!»

 

Юрий Щербаков

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

www.ChechnyaTODAY.com - RSS-новости

  • Заместитель муфтия Чеченской Республики по внешним связям Ахмед Расуев принял участие в VI Международном исламском форуме на тему: "Укрепление мира в мусульманских обществах", который прошел в Абу-Даби. Организатором мероприятия выступило Министерство иностранных дел и международных отношений ОАЭ под эгидой шейха Абдуллы бен Зайд аль-Нахайяна.Участие в форуме приняли исламские ученые, религиозные деятели, представители православной и католической церкви, ООН и общественные организации из разных стран мира.«В ходе форума обсудили вопросы поднятия уровня понимания исламской культуры, как единицы мировых религиозных ценностей, толерантное отношение ко всем без разделения по расовым, национальным или конфессиональным признакам, укрепление позиций Ислама и антиисламофобии на мировой арене»,- отметили в пресс-службе ДУМ ЧР. #россия #рф #chechenrepublic #chechnya #чечня #Кадыров #ЧР #russia #СМИ #СМИЧР #RKadyrov #чечнясегодня #новости #news #politics #chechnyatoday #грозный

  • В Министерстве автомобильных дорог Чеченской Республики состоялась встреча с участием представителей Общественной палаты ЧР, Управления ГИБДД МВД РФ по ЧР, а также аппарата Уполномоченного по правам человека в ЧР. В ходе мероприятия были обсуждены вопросы дорожно-транспортных происшествиях, противодействии терроризму, экстремизму, наркомании, алкоголизму и коррупции, а также духовно-нравственном воспитании подрастающего поколения.В своем выступлении сотрудник пропаганды Управления ГИБДД МВД РФ по ЧР, капитан полиции Ибрагим Мадаев озвучил данные статистики за 11 месяцев 2019 года по дорожно-транспортным происшествиям и обратил внимание на необходимость соблюдения водителями транспортных средств ПДД и отметил, что каждый водитель несет ответственность не только за свою жизнь, но и жизни остальных участников дорожного движения.«Большинство дорожно-транспортных происшествий происходит из-за низкой культуры и отсутствия взаимоуважения среди участников дорожного движения. Хорошие дороги, к сожалению, часто стимулируют безответственных водителей к быстрой езде, из-за чего и происходят аварии на дорогах. И это в то время, когда хорошие автомобильные дороги, наоборот, должны стать залогом сокращения смертности на дорогах»,- отметил Ибрагим Мадаев.Также Мадаев подчеркнул значимость участия республики в реализации национального проекта «Безопасные и качественные автомобильные дороги», благодаря которому уже в этом году приведено в нормативное состояние почти 80 км дорог, установлены три камеры фото-видеофиксации и 1 пункт весогабаритного контроля.«За 6 лет реализации нацпроекта «Безопасные и качественные автомобильные дороги» 50 % региональных дорог Чечни будет приведено в нормативное состояние, а доля автомобильных дорог регионального значения, работающих в режиме перегрузки, в их общей протяженности будет снижена на 10 процентов по сравнению с 2017 годом»,- сообщили в Министерстве автомобильных дорог ЧР.Кроме того, о противодействии терроризму, экстремизму, наркомании, алкоголизму и коррупции, а также духовно-нравственном воспитании подрастающего поколения говорили в своих выступлениях член Общественной Палаты ЧР, член штаба ОНФ ЧР «За Россию» Мамий Муцаев, консультант аппарата Уполномоченного по правам человека в ЧР А. Хамидов.«В рамках поручений Главы Чеченской Республики, в целях противодействия экстремизму и терроризму в республике проводится огромная работа. В осуществлении профилактики экстремизма важную роль играет «Единая концепция духовно-нравственного воспитания и развития подрастающего поколения Чеченской Республики», утвержденная Главой Чеченской Республики Рамзаном Кадыровым. Данный документ – основа осуществляемых в республике воспитательных мероприятий с молодежью. Однако только совместными усилиями мы сможем бороться с таким явлением, как терроризм. И здесь важна роль родителей, которые обязаны вкладывать в своих детей любовь и верность Родине, учить их канонам нравственности и благочестия и расти их настоящими людьми»,- отметил в своем выступлении Мамий Муцаев.Участники встречи, пользуясь случаем, поблагодарили работников Министерства автомобильных дорог и подведомственных ведомству предприятий за их труд, за лучшие в стране дороги и пожелали дорожной отрасли республики еще большего развития. #россия #рф #chechenrepublic #chechnya #чечня #Кадыров #ЧР #russia #СМИ #СМИЧР #RKadyrov #чечнясегодня #новости #news #politics #chechnyatoday #грозный

  • Шамиль Никаев еще в бытность в ACB зарекомендовал себя как перспективного бойца. Он выиграл все свои бои и остается непобежденным. Это стало одной из причин того, что бойца заметили в Bellator, где он станет первым представителем Чеченской Республики.На днях он опубликовал в своём инстаграме новость о том, что он подписан в Bellator, хотя Никаевым интересовались сразу несколько крупных международных организаций. Шамиль поделился подробностями в интервью порталу UFCbet.ru. -Когда UFC предложили мне выступить на коротком уведомлении, я не был готов. Предложения были от Rizin, One FC. Но мне это не интересно: хочу выступать в США. Bellator предложили мне флексибильный контракт с хорошим гонораром, а UFC обещали поставить меня на пару кардов. Ну, что-то не получилось. До этого Шамиль Никаев с 2015-ого дрался в лиге ACB, не знал поражений. Но после боя с Александром Сарнавским перестал выступать в этой лиге. -Я провёл десять боёв в АСВ, получил много опыта, и я благодарен за такую возможность. Ну, сейчас я хочу себя проверить за океаном. Изначально Шамиль Никаев переехал в Бельгию. Даже пробовал свои силы на европейском турнире по кикбоксингу. Сейчас он тренируется в США, в одном из крупнейших залов. -Я не решал переезжать в Бельгию, так судьба решила. Но здесь ММА не известно, не в ходу, поэтому переехал в США. В Америке — более профессиональный подход и огромные возможности. И сейчас Шамиль Никаев готовится к дебюту. Уже известна дата турнира — 21 февраля. Соперника пока не анонсировали. Также у фанатов висел вопрос, не поменяет ли весовую категорию боец, потому что у него и раньше были размышления на этот счёт. -Буду выступать в категории 70 килограммов, так как готовлюсь уже пару месяцев, и вес упал. Мне помогает вес зал «Sanford MMA», главный тренер — Генри Хуфт (Henri Hooft). Соперник пока не известен… Скоро узнаем, кто этот воин. Буду готовиться в Маями вылетаю через две недели. #россия #рф #chechenrepublic #chechnya #чечня #Кадыров #ЧР #russia #СМИ #СМИЧР #RKadyrov #чечнясегодня #новости #news #politics #chechnyatoday #грозный

  • Прокурор Чеченской Республики Шарпудди Абдул-Кадыров за заслуги в защите прав и интересов граждан награжден орденом Почета.  «За заслуги в укреплении законности, защите прав и интересов граждан, многолетнюю добросовестную работу наградить орденом Почета Шарпудди Абдул-Кадырова — прокурора Чеченской Республики», — сказано в документе. Для справки: Абдул-Кадыров Шарпудди Муайдович родился в 1965 году в с. Новая Жизнь (Гелдаган) Шалинского района ЧИАССР. 25 октября 2012 года назначен на должность прокурора Чеченской Республики. За укрепление законности и правопорядка неоднократно поощрялся, награжден государственными и ведомственными наградами. Является государственным советником юстиции 2 класса и кандидатом юридических наук. #россия #рф #chechenrepublic #chechnya #чечня #Кадыров #ЧР #russia #СМИ #СМИЧР #RKadyrov #чечнясегодня #новости #news #politics #chechnyatoday #грозный

  • Глава Чеченской Республики Рамзан Кадыров ознакомился с ходом строительства одного из крупнейших в России торгово-развлекательного центра "Грозный Молл". Его сопровождали депутат Госдумы Адам Делимханов и мэр Грозного Ибрагим Закриев.Реализация масштабного проекта  "Грозный Молл" ведётся в центре столицы Чеченской Республики. Здание объекта уже полностью возведено. Сейчас строители ведут работы по устройству фасадов и занимаются прокладкой инженерных систем. Также специалисты занимаются отделкой помещений, готовятся к монтажу траволаторов, эскалаторов, лифтового оборудования, в том числе панорамных лифтов. Внутренний дизайн-интерьер помещений в ТРЦ разработан известной в мировой стройиндустрии английской компанией "Чапмэн Тейлор". В ходе беседы с ответственными лицами Рамзан Кадыров подчеркнул, что при проведении строительных работ необходимо уделять особое внимание их качеству. "Вместе с тем очень важно, что реализация проекта ведётся согласно установленному графику, никаких проблем со специалистами и стройматериалами не имеется. ТРЦ "Грозный Молл" ещё не открыт, а занять в нём площадки стремятся многие крупные в России и в мире торговые компании. На сегодняшний день арендовано почти 60 процентов помещений в ТРЦ, подписаны соответствующие контракты. К моменту официального открытия арендных мест здесь практически не останется. Этот проект позволит трудоустроить порядка трёх тысяч человек. Основной персонал будет ознакомлен с опытом ведущих торговых центров. Мы ни на один день не останавливаем ход реализации в Грозном проектов, и что особо радует, с каждым днём растёт инвестиционная привлекательность республики. Уверен, что по завершении строительства торгово-развлекательный центр станет одним из самых посещаемых и популярных объектов среди жителей и гостей Грозного",- отметил Глава Чечни. #россия #рф #chechenrepublic #chechnya #чечня #Кадыров #ЧР #russia #СМИ #СМИЧР #RKadyrov #чечнясегодня #новости #news #politics #chechnyatoday #грозный

<< < Март 2019 > >>
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 23 24
25 26 27 28 29 30 31