Солянка сборная мясная быстрый рецепт
В этом рецепте мы расскажем о приготовлении классической сборной мясной солянки - любимого блюда многих, кто не...
Комплекс упражнений по теме:
Придаточные предложения в немецком языке:
Упражнение 1. Вставьте подходящие по смыслу подчинительные союзы, выбрав между «weil» и «damit».
Ответы. 1. Damit. 2. Weil. 3. Weil. 4. Damit. 5. Weil. 6 Weil. 7. Damit. 8. Damit. 9. Weil. 10. Damit. 11. Weil.
Упражнение 2. Вставьте вместо пропусков подходящие подчинительные союзы.
Ответы . 1. Da. 2. Wenn. 3. Soweit. 4. Weil. 5. Damit. 6. Weil. 7. Wenn. 8. Wenn. 9. Wenn. 10. Da. 11. Soweit. 12. Damit.
Упражнение 3. Weil oder Damit ?
Упражнение 4. Вставьте подходящие союзы:
Ответы даны в произвольном порядке:
Wenn , wenn, wenn, wenn, damit, damit, bevor, obwohl, obwohl, weil, weil, weil, weil, seitdem, sobald , wann
Упражнение 5. Warum? – Weil…
Welche Frage passt zu welcher Antwort? Bildet Sätze mit
weil.Упражнение 6. Was passt zusammen?
Упражнение 7. Ordne zu und verbinde zwei Sätze mit als oder wenn
Als kleines Kind bekam ich immer Angst. Ich lachte laut. Gestern war ich sehr müde. Ich rief oft meine Mutter an. Ich war sehr unglücklich. Ich war froh. Ich wollte nie essen. Die Touristen fahren immer mit dem Bus Nummer 100. Wir besuchten das Frauenmünster. Manche Linien der Berliner U-Bahn wurden unterbrochen. | Ich war nervös. Ich war allein zu Hause. Wir waren in Zürich. Ich bekam meine erste Eins in Mathe. Ich verlor meinen Hausschlüssel. Die Mauer wurde 1961 gebaut. Mein Vater erzählte gestern einen Witz. Sie kommen nach Berlin. Ich bin vom Training zurückgekommen. Vor zwei Wochen hatte ich Streit mit meiner besten Freundin. |
Упражнение 8. Dass oder ob ? :
Упражнение 9.
1)Übersetze ins Russische!
1. Bayern ist eines der größten Bundesländer, dessen Naturschönheiten weltberühmt sind.
2. Die bayerischen Alpen, deren höchster Gipfel die Zugspitze ist, sind mit Wald bewachsen und sehen sehr schön aus.
3. Die Stadtbibliothek, deren Bücherzahl sehr groß ist, befindet sich neben dem Museum für Deutsche Geschichte.
4. Der Rhein ist der romantischste aller deutschen Flüsse, dessen Landschaften und Burgen attraktive Reiseziele sind.
2)Übersetze ins Deutsche!
1. Художник, который нарисовал эту картину, очень популярен.
2. Писательница, о которой много пишут, известна во всем мире.
3. Машина, которую ты видишь, стоит очень дорого.
4. Университет, в котором учится мой друг, находится в Иркутске.
5. Это учащиеся, вещи которых уже упакованы.
Упражнение 10. Wie bitte? Wiederhole die Fragen (Ich wollte wissen, … . Ich habe dich gefragt, …..)
Прежде всего нужно указать союзы, которые оформляют дополнительные придаточные предложения и придаточные предложения причины:
А теперь начинается самое интересное. В главном предложении всё как обычно, а в придаточном особым образом меняется порядок слов. Подлежащее стоит сразу после союза, а изменяемая часть сказуемого занимает последнее место:
Еще оригинальнее это выглядит, если в предложении появляется сложная временная форма, конструкция с модальным глаголом и т.д.:
Если сравнить это с прямым порядком слов: «Er fährt...», «Sie ist...», «Sie will...», то можно видеть рамочную конструкцию, где рамка образована подлежащим (в начале придаточного предложения) и «сказуемым наборот» (в конце).
Отрицание в придаточном предложении стоит перед сказуемым или перед неизменяемой частью сказуемого - словом, не на последнем месте, потому что последнее место всегда «бронируется» за изменяемой частью сказуемого:
Отделяемые приставки и компоненты глаголов в придаточных предложениях не отделяются:
Возвратное местоимение sich стоит в придаточном предложении после подлежащего, если подлежащее выражено местоимением:
Но если подлежащее в придаточном предложении выражено существительным, то sich обычно стоит перед подлежащим:
Дополнительные придаточные предложения могут вводиться не только союзом dass, но и вопросительным словом:
Ich habe nicht gehört, was er gesagt hat. - Я не слышал, что он сказал.
Ich weiß nicht, wann er kommt. - Я не знаю, когда он придет.
Können Sie erklären, warum Sie sich immer verspäten? - Вы можете объяснить, почему вы всегда опаздываете?
Wissen Sie, Herr Doktor, was ich heute Morgen geschossen habe? - Знаете, господин доктор, что я подстрелил сегодня утром?
Ja, das weiß ich. Ich habe ihn heute Mittag behandelt. - Да, знаю. Я осматривал его днем.
Играют свою роль в таких предложениях и местоименные наречия . Они образуются присоединением wo(r)- или da(r)- к соответствующему предлогу:
Местоименные наречия могут вводить дополнительные придаточные предложения:
Союз da - так как обычно вводит придаточное предложение, если оно стоит перед главным. То есть в таком случае вся наша аргументация начинается с союза da. Изменяемые части сказуемого в главном и придаточном предложении стремятся друг к другу и располагаются на стыке:
Da er ein junger Wissenschaftler ist , hat er ein Forschungsstipendium bekommen. - Так как он - молодой ученый, он получил исследовательскую стипендию.
Da er dieses Stipendium bekommen hat , fährt er nach Deutschland. - Поскольку он получил эту стипендию, он едет в Германию.
Warum (wieso) gehst du nicht zum Fußball? – Ich gehe nicht zum Fußball, weil ich keine Zeit habe. – Почему ты не идешь на футбол? – Я не пойду на футбол, потому что у меня нет времени.
В вопросе кроме вопросительного слова warum (почему) можно использовать также его синонимы: weshalb, weswegen или слово wieso (как так). В ответе вы видите придаточное предложение с вводным словом weil.
Weil можно заменить на da , особенно если придаточное предложение стоит в начале:
Da (weil) ich keine Zeit habe, gehe ich nicht zum Fußball. – Поскольку у меня нет времени, я не пойду на футбол.
Da подчеркивает, что речь идет об известной собеседнику причине, а с помощью weil вы называете причину, о которой он еще не знал. Из этого следует, что da не может быть ответом на вопрос почему? :
Warum gehst du nicht zum Fußball? – Weil ich keine Zeit habe. (Da здесь употребить нельзя.)
Не спутайте da (поскольку) с da (тут) , которое используется для указания определенной ситуации и не вводит придаточное предложение, т. е. является не вводным словом, а просто второстепенным членом предложения:
Da müssen wir den Arzt fragen. – Тут (= тогда) мы должны спросить врача.
Da ist nichts zu machen. – Тут ничего не поделаешь.
Вместо weil можно употребить и слово denn (так как) , однако только в том случае, если придаточное предложение стоит на втором месте (то есть после главного):
Ich gehe nicht zum Fußball, denn ich habe keine Zeit. – Я не пойду на футбол, так как у меня нет времени.
Но что происходит с порядком слов после denn ? Он не изменился! Это следует запомнить особо: после denn – прямой порядок слов (сначала подлежащее-деятель, потом сказуемое-действие).
Прямой порядок слов будет и после und , при помощи которого тоже можно выразить причинную связь:
Ich habe keine Zeit, und ich gehe nicht zum Fußball. – У меня нет времени, и я не пойду на футбол.
Это всё были потому что в разных вариантах (причина). А теперь наоборот, поэтому (следствие):
Weshalb (= warum, weswegen) gehst du nicht zum Fußball? – Почему ты не идешь на футбол?
Ich habe keine Zeit, deshalb (= darum , deswegen , daher, aus diesem Grund ) gehe ich nicht zum Fußball. – У меня нет времени, поэтому (по этой причине) я не пойду на футбол.
После deshalb (поэтому) – обратный порядок слов (сначала действие, потом деятель)!
То есть: не как в обычном придаточном, а как после какого-либо второстепенного члена предложения. Сравните:
Heute gehe ich nicht zum Fußball. – Сегодня я не иду на футбол.
Кроме того, мы ведь можем сказать и так:
Ich gehe heute nicht zum Fußball. – Я не иду сегодня на футбол.
Вы видите, что этот второстепенный член предложения (heute ) может стоять и внутри предложения, после главных членов. Так же поступает и deshalb :
deshalb nicht zum Fußball. – У меня нет времени, я не пойду поэтому на футбол.
Вместо deshalb можно употребить also (итак, таким образом) :
Ich habe keine Zeit, also (= so ) gehe ich nicht zum Fußball.
Ich habe keine Zeit, ich gehe also nicht zum Fußball.
Важный ориентир: придаточное предложение со свойственным ему рамочным порядком слов возникает только тогда, когда оно может являться ответом на вопрос. Потому что (weil) … является ответом на вопрос, а поэтому (deshalb) – нет. После weil – рамка, после deshalb – обратный порядок (deshalb является одним из второстепенных членов самого предложения).
Причинную связь можно выразить и через слово nämlich , которое само по себе означает именно (der Name – фамилия, имя в широком смысле слова ), но на русский оно чаще всего переводится как дело в том, что…. Обратите внимание: русское дело в том, что… ставится в начале предложения, а nämlich – только внутри, после сказуемого (действия):
Ich gehe nicht zum Fußball, ich habe nämlich keine Zeit. – Я не пойду на футбол. Дело в том, что у меня нет времени.
Попробуйте сами:
Составьте сложное предложение из двух простых, используя:
А. weil (ставя при этом придаточное и во вторую, и в первую позицию), da, denn, und.
В. deshalb (darum, deswegen, daher, also).
С. nämlich.
Ich habe kein Geld. Ich reise nicht an die See.
– У меня нет денег. Я не (по)еду на море.
Sie will in Deutschland arbeiten. Sie lernt Deutsch.
– Она хочет работать в Германии. Она учит немецкий.
Er hat eine nette Freundin gefunden. Er ist froh.
– Он нашел симпатичную (милую) подругу. Он рад.
Dein Haus ist alt. Du musst es renovieren.
– Твой дом старый. Ты должен его отремонтировать.
Mein Bruder ist Arzt geworden. Ein Arzt kann den Menschen helfen.
Мой брат стал врачом. Врач может помогать людям.
Ich höre gern klassische Musik. Ich gehe gern ins Konzert. – Я люблю слушать (дословно: охотно слушаю) классическую музыку. Я люблю ходить на концерты.
Es hat am Sonntag geregnet. Wir konnten keine Wanderung machen. – В воскресенье шел дождь. Мы не смогли совершить прогулку.
Ich war noch nie in Berlin. Ich fahre nächstes Jahr hin. – Я еще никогда не был в Берлине. Я поеду туда в следующем году.
Unser Fernseher ist kaputt. Wir reden am Abend wieder miteinander. – Наш телевизор сломался. Мы вечером снова разговариваем друг с другом.
Ich kenne mich in München nicht aus. Ich habe mir einen Stadtplan gekauft. – Я не ориентируюсь в Мюнхене. Я купил себе план города.
Укажите на ситуацию при помощи слова da (тут) , используя те предложения из предыдущего задания, где это возможно по смыслу.
Например:
Da reise ich nicht an die See! – Тут (уж) (в этом случае, в этой ситуации) я не поеду на море!
Порядок слов в главном предложении и в сложносочиненных, и в сложноподчиненных предложениях, за исключением некоторых нюансов, совпадает с порядком слов простого предложения.
Сложносочиненные предложения
Как и в русском языке, сложносочиненное предложение в немецком языке состоит из двух равноправных предложений, соединенных сочинительным союзом. Порядок слов во всех предложениях совпадает с порядком слов простого предложения. Сочинительные союзы, такие как und, aber, denn, oder, sondern не занимают места в предложении и не влияют на порядок слов, вводимого ими предложения:
Die Eltern fahren nach Italien und die Tante sorgt für die Kinder. — Родители уезжают в Италию, а тётя будет присматривать за детьми.
После этих союзов, как и в любом простом предложении, может наблюдаться инверсия:
Die Eltern fahren nach Italien und für die Kinder sorgt die Tante . — Родители уезжают в Италию, и за детьми будет присматривать тётя.
Однако, существуют сочинительные союзы, влияющие на порядок слов в водимом ими предложении, поскольку они занимают место в предложении, т.е. являются его полноправным членом. К таким союзам относятся: darum, trotzdem, folglich, dann, anderseits, sonst и некоторые другие. Поскольку они являются равноправным членом предложения, то во вводимом ими предложении они могут занимать не только самую первую позицию, но и позицию, следующую за спрягаемой частью сказуемого:
Franz hatte sich sehr beeilt, trotzdem kam er zu spät. — Франц очень торопился, но всё равно он пришёл слишком поздно.
Franz hatte sich sehr beeilt, er kam trotzdem zu spät. — Франц очень торопился, но он всё равно пришёл слишком поздно.
Можно связывать в сложносочинённое предложение целый ряд высказываний. И если они связаны союзом und и подлежащее этих предложений совпадает, оно может не повторяться. Но если подлежащее в высказывании стоит не на первом месте, что бывает при инверсии, то его употребление является необходимым:
Здесь подлежащее во втором предложении можно опустить:
Er h ö rte nur kurz zu und war sofort dagegen. — Он только это
Здесь подлежащее во втором предложении необходимо:
Er h ö rte nur kurz zu und sofort war er dagegen. — Он только это послушал, как был тотчас же против.
В целом, все правила для порядка слов простого предложения справедливы в одинаковой степени для каждой из частей сложносочинённого предложения с любыми союзами, но только необходимо помнить о союзах, являющихся полноправными членами вводимого ими предложения.
Сложноподчиненные предложения
Сложноподчинённые предложения состоят из главного предложения и зависимых от него одного или нескольких придаточных предложений. Придаточные предложения образуют единое целое с главным и отдельно от него, как правило, не употребляются.
В грамматическом отношении придаточные предложения являются завершенными, т.е. в их составе всегда есть подлежащее и сказуемое. Даже если в придаточном предложении подлежащее совпадает с подлежащим главного предложения, то оно не может быть опущено.
Придаточное предложение присоединяется к главному при помощи подчинительных союзов, придающих предложению определенное значение.
Основные типы придаточных предложений в немецком языке вместе с соответствующими им союзами |
|
Тип придаточного предложения | основные союзы |
придаточные предложения времени | wenn, als, während, solange, bevor, nachdem, sobald, bis sei, seitdem |
придаточные предложения причины | weil,da, zumal |
условные придаточные предложения | wenn, falls |
придаточные предложения следствия | so dass; so …, dass |
уступительные придаточные предложения | obwohl, obgleich, obschon, wenn … auch noch so |
придаточные предложения образа действия | wie, als; |
придаточные предложения цели | damit; um … zu |
относительные придаточные предложения | der, wem, wesse, и т.д. |
В придаточных предложениях подлежащее обычно стоит за союзом, а спрягаемая часть сказуемого находится в конце предложения. Порядок следования других членов предложения такой же, как и простом распространенном предложении:
Die Zerstörungen waren so groß, so dass das Land andrere Nationen um Hilfe gebeten hat . — Разрушения были так велики, что страна попросила помощи других стран.
Придаточные предложения могут стоять как после главного, так и перед ним.
Придаточное предложение идет после главного:
Er schrieb seiner Tante, als er Geld brauchte. — Он написал своей тёте, когда ему потребовались деньги.
Придаточное предложение идет перед главным:
Als er Geld brauchte, schrieb er seiner Tante. — Когда ему потребовались деньги, он написал своей тёте.
Если придаточное предложение предшествует главному, то в главном предложении спрягаемая часть сказуемого стоит сразу после запятой , а подлежащее на третьем (или четвёртом месте). В этом случае придаточное предложения является как бы одним членом главного предложения, стоящем на первом месте, и таким образом, в главном предложении имеет место инверсия.
Также как и в простом предложении, местоимение в придаточном предложении стоит по возможности в начале предложения — сразу после союза:
Wenn dir die Wohnung nicht gef ä llt , brauchst du sie nicht zu nehmen. — Если квартира тебе не нравиться, то тебе незачем соглашаться снимать её.
Придаточные предложения могут также относиться не только к главному предложению, но и к другому придаточному предложению или инфинитивной группе:
Er ärgerte sich, weil sie ihn nicht begrüßtte, als er ankam. — Он разозлился, потому что она с ним не поздоровалась, когда он вошел.
Der Besucher fürchtet, die Gastgäber zu kränken, wenn er das Hammelfleisch zurückweist. — Гость боится, что обидит хозяина, если откажется от блюда из баранины.
Инфинитивные обороты
В немецком языке имеются специальные инфинитивные обороты um … zu, ohne … zu, anstatt … zu, которые являются независимыми придаточными конструкциями и в значительной степени определяют значение вводимого ими инфинитивного оборота.
Инфинитивный оборот um … zu называет цель, намерение, желание:
Ich fahre nach München, um dort zu studieren — Я еду в Мюнхен, чтобы там учиться
Инфинитивный оборот ohne … zu означает, что ожидаемое действие не происходит или не произошло:
Er verließ die Party, ohne sich zu verabschieden. — Он ушел с вечеринки не попрощавшись.
Инфинитивный оборот anstatt … zu означает, что кто-то ведет себя иначе, чем это обычно бывает:
Er ging ins Ausland, anstatt das Geschäaft seines Vaters zu übernehmen — Он уехал за границу вместо того, чтобы принять дело своего отца.
Такие инфинитивные обороты не имеют собственного подлежащего. Они относятся к обозначению лица или предмета в главном предложении, выполняющего роль подлежащего. Они могут стоять как перед главным, так и после главного предложения:
Er verließ seine Heimat, um im Ausland zu studieren — Он покинул свою родину, чтобы учиться за границей.
Um im Ausland zu studieren verließ er seine Heimat — Чтобы учиться за границей он покинул свою родину.
Но если подлежащее главного и придаточной конструкции различны, то употребляется не инфинитивный оборот, а полноценное придаточное предложение с союзами damit, ohne … das, anstatt … dass.
Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :В немецком языке, как и в русском, существуют придаточные предложения.
Als er kam, waren wir schon nicht mehr da. Когда он пришел, нас уже не было.
Глаголы в главных, а также в придаточных предложениях имеют определенное место. В придаточном предложении, стоящем позади главного предложения и имеющем один глагол, глагол ставят в конце предложения.
Wir sehen, dass er läuft. Мы видим, что он бежит.
Если придаточное предложение расположено после главного и имеет два глагола, то вспомогательный глагол в нём переходит на последнее место.
Der Junge schrie, weil er sich verletzt hatte. Мальчик закричал, потому что он ударился.
Если придаточное предложение расположено на первом месте, тогда в главном предложении с одним глаголом глагол переходит на первое место, например:
Weil Sie nicht genug lernen, lesen Sie so schlecht. Потому что Вы мало учите, Вы плохо читаете.
Если придаточное предложение находится на первом месте, а в главном предложении имеются два глагола, то вспомогательный глагол переходит на первое место, а основной глагол остается в конце предложения.
Weil Sie schlecht sprechen, kann ich Sie nicht verstehen. Потому что Вы плохо говорите, я не могу Вас понять.
В вопросительных предложениях с придаточным предложением меняется только в главном предложении порядок слов, а придаточное предложение строится по принципу, приведенному выше, например:
Wissen Sie, ob unser Lehrer morgen kommt? Вы знаете, придет ли наш учитель завтра?
Wissen Sie, ob unser Lehrer morgen kommen kann? Вы знаете, может ли наш учитель завтра прийти?
В отрицательном и повелительном предложениях порядок слов в придаточном предложении не меняется, например:
Verstehen Sie nicht, dass ich keine Kräfte habe? Вы не понимаете, что у меня нет сил?
Bleiben Sie hier, bis wir Sie rufen! Оставайтесь здесь, пока мы Вас не позовем!
Соединяются с главным предложением без союзных слов, а также при помощи союзов, вопросительных слов и относительных местоимений.
В относительном придаточном предложении могут употребляться относительные местоимения — die, der, das, wer,welcher, was или относительные частицы — wo, wie, wohin, место которых всегда после существительных, к которым относятся.
Er kaufte die Blumen für die Mutter, die ihm gefielen. Он купил цветы для матери, которые ему понравились. Причинное придаточное предложение употребляется, если оно является обоснованием главного предложения и употребляется с союзами da, weil (потому, так как).
Sie ging nicht zur Arbeit, weil sie Grippe hatte. Она не пошла на работу, потому что у нее был грипп.
Придаточное предложение следствия употребляется с союзами so dass (чтобы, так что), um zu (чтобы), als dass (для того, чтобы), например:
Er kaufte das Lehrbuch, um Deutsch zu lernen. Он купил учебник, чтобы учить немецкий язык.
Уступительное придаточное предложение употребляется с союзами obwohl, wenn auch (хотя, даже если).
Sie ging nicht zum Arzt, obwohl sie große Schmerzen hatte. Она не пошла к врачу, хотя у нее были сильные боли.
Придаточное предложение времени употребляется с союзами als (когда), bevor (прежде чем), bis (до), nachdem (после того), seit (с), solange (пока, в то время),wenn (когда), während (во время).
Als er zum Hotel kam, war die Nummer schon frei. Когда он пришел в гостиницу, номер был уже свободен.
Условные придаточные предложения употребляются с союзом wenn (если), например:
Wenn es schneit, bleibt er zu Hause. Если идет снег, он остаётся дома.
Придаточные предложения цели употребляются с союзами damit (чтобы), dass (что, чтобы), um … zu (чтобы).
Sie beeilte sich, um den Flugzeug nicht zu verpassen. Она торопилась, чтобы не опоздать на самолёт.